Spring videre til indholdet

Sprogformidling
— når du føler dig fortabt i oversættelsen


Medlemmer

Statistik

Antal indlæg: 8
Antal kommentarer: 1
Antal medlemmer: 2
Kalender

Avanceret søgning

Arkiver

September 2010
Juni 2010
Maj 2010
Februar 2010
August 2009
Marts 2009
Januar 2009

Sammendrag af arkivet

Dato-fremvisning
Kategori-fremvisning

Antal brugere on-line på dette site: 6
2010-09-02 5:54
Ingen job hos Slavoglotta

Skoletorvet, hvor Slavoglotta har til huse. Foto: Erik Thau-Knudsen
Nej og atter nej: Der er ikke noget arbejde at få her i virksomheden. Kom igen, når du har videregående uddannelse i sprog. Beklager!


<< Tekniske problemer   |   WEBLOG   |   Ingen job hos Slavoglotta >>

Karrierevalg

2010-06-28 5:06

Kravene til at blive autoriseret translatør

Vestre Landsret i Viborg. Foto: Erik Thau-Knudsen, 2010-05-11

Vestre Landsret i Viborg, et sted, hvor en translatør kan komme til at tolke. Foto: Erik Thau-Knudsen, 2010


Foranlediget af spørgsmål modtaget pr. e-mail til Slavoglotta Sprogformidling kommer her en lille udredning om, hvordan man bliver translatør, dog med visse forbehold for forældede data.

En læser spurgte mig i en mail fra slutningen af juni 2010:

Kan du fortælle os hvad er kravene for at blive statsautoriseret translatør, eller autoriseret translatør ?

Jeg er Dansk statsborger gift med en Polsk statsborger. Kender det polske sprog har arbejdet som oversætter i polen i 3 år.

Min viden er måske forældet, men frem til i hvert fald 1998 gjaldt flg.:

Translatør er en beskyttet titel og akademisk (gælder også i 2010).

Autorisationen udstedes af Erhvervs- og selskabsstyrelsen, altså af staten, til retmæssige indehavere af et eksamensbevis for translatører og kræver desuden af translatøren en dadelløs vandel, herunder ikke at skylde det offentlige nogle penge.

Eksamensbeviser for translatører udstedes på handelshøjskolerne (nu Copenhagen Business School og Århus Universitet). Da polsk ikke er et undervisningsfag på handelshøjskolerne, skal man tage eksaminerne som selvstuderende. Det eneste sted, som tilbyder at eksaminere de selvstuderende til translatøreksamen, er Copenhagen Business School (dette afsnit gælder også i 2010).

Translatøruddannelsen er inddelt i en grunduddannelse og en overbygning. Grunduddannelsen kan ækvivaleres med en universitetsuddannelse på grundniveau i sproget. Et evt. speciale fra universitetet kan ækvivaleres med translatøruddannelsens speciale, såfremt det vedrører sproglige problemstillinger. Da det ikke lader til, at du er uddannet i polsk ved et dansk universitet — i 2010 KU — (eller omvendt uddannet i dansk nede fra Polen), skal du gå den slagne vej med indskrivning på Copenhagen Business School og ellers gå til eksaminer der. Hele herligheden kræver vel 4-6 års uddannelse ved selvsving.

Kravene ved eksaminerne regnes af alle for at være meget høje, også for folk med en fuld kandidatuddannelse i sproget, så vær forberedt på at dumpe nu og da, selv hvis du har et snit ved studentereksamen over 9.

For nærmere information må du kontakte handelshøjskolen i København, også kaldet Copenhagen Business School.

Håber, at jeg ikke har afskrækket dig i din videre færd ind i slavistikkens verden.

Częsć, eller hvad det nu hedder,

Erik Thau-Knudsen

Forfatter / Написао: Erik Thau-Knudsen den 2010-06-28 5:06 | Profil / Профил

Kommentarer

Skriv din egen kommentar
<< Tekniske problemer   |   WEBLOG   |   Ingen job hos Slavoglotta >>


Privatlivspolitik Systemkrav Sitemap Login